Daily Oregraph: 船の仕事
まずはレレレのおじさん……ではなく、ハッチカバーを閉める前にこぼれた肥料を掃いているところ。
日本ではみかけないホウキがいい味を出している。ちょいとアジア民芸品風である。
お次は、自分でいうのもなんだが、なかなか画期的な試みである。いや、けっしてホラではない。
これは COD第12版の定義である。リンゴの写真を載せて apple というのは珍しくないけれど、こういうフレーズを言語ではなく写真で定義しようというのだから、まさに日本の英語辞書界に新風を吹き込む(?)試みである。
いかがであろうか。これであなたは 'batten down the hatches' を完全にマスターしたわけだ。忘れるどころか、夢にうなされるかもしれない(笑)。
まあ、そんなことより、働く男の笑顔は実にいいものだ。
Recent Comments